Tiredness of Love
Written by Amir Saleem | Tue, Jul 1, 2008
I got tired of loving her
For how long could I
Cut my own passages and spread them under her feet
For how long could I
Kiss her falling tears away
For how long could I
Spread my smiles on her dry lips
.
I got tired of loving her
Thinking, that now I would get my destiny,
All by myself
.
I slid my path from underneath her feet
And…
.
Fell on my face
The End
Poet’s Note: The poem was originally written in Urdu language; it is roughly translated in English and might have lost its effect, if any. Apologies for that.








July 1st, 2008 at 7:58 am
that was so cute…
July 1st, 2008 at 8:20 am
Cute??? I thought it was tragic
But then again, we all have our perceptions
July 1st, 2008 at 8:30 am
no its of course tragic but the way you render it just simple and cute…
July 1st, 2008 at 9:15 am
Ohh that way … I got it … pretty slow as I am
Thank you by the way
July 1st, 2008 at 10:02 am
hehehehe
no problem
July 5th, 2008 at 11:33 am
I loved it. My favorite line is “Fell on my face”. The translation seems to be perfect but I would love to read the urdu version as well. Thanks for sharing!
July 5th, 2008 at 12:33 pm
Thank you Irfan for appreciating the poem.
Here is the Urdu version of it.
____________________________________________________________________
MOHABBAT KI THAKAAN
Mein Us Se Mohabbat Kartey Kartey Thak Gya Tha
Kab Tak Us Ke Pairon Taley
Apney Hissey Ke Rastey Kaat Kaat Kar Bichata
Kab Tak Us Ki Udass Aankhon Se Girney Waley
Saarey Aansoo Choomta
Kab Tak Apney Labon Ki Muskuraahat
Us Ke Khushk Labon Pe Bikhairta
Mein Us Se Mohabbat Kartey Kartey Thak Gya Tha
Bas Yahi Soch Kar Ke Ab Zindagi Ki Saari Manzilein
Akeley Hi Haasil Karoon Ga
Mein Ne Us Ke Pairon Taley Se
Apney Hissey Ka Rasta Khainch Liya
Aur….
Mun Ke Bal Gir Para
____________________________________________________________________
July 10th, 2008 at 9:55 pm
Very nice..I liked the urdu version actually
Keep it up!